Вопросы и Ответы по оформлению заграничных документов (загранпаспорта, проездные …)

 
 

Какая будет транслитерация у фамилии в новом загранпаспорте?


Если вопрос касается с какого языка будет производится транслитерация — то однозначно с украинского.

Если Вас волнует как будут написаны Ваши фамилия/имя/отчество, то сообщаем что транслитерация производится в машинном режиме, то есть «человеческий фактор» исключен.

У новых правил транслитерации есть свои особенности, которые иногда приводят не к тому написанию которое ожидалось.

Так например буква Я ранее всегда транслитерировалась как Ya, теперь же такое написание может быть только только в начале слова, а во всех других позициях она пишется как ia.

В связи с этим такое распространенное имя как Наталия, которое раньше писалось как Nataliya теперь пишется как Nataliia.

Предварительно оценить как могут быть написаны Ваши фамилия/имя/отчество в новом загранпаспорте можно руководствуясь такими правилами:

ЄєYe (в начале слова), ie (в других местах)

ЯяYa (в начале слова), ia (в других местах)

ЇїYi (в начале слова), i (в других местах)

ЙйY (в начале слова), i (в других местах)

ЮюYu (в начале слова), іu (в других местах)

Жжzh

Буквосочетание зг передается латинским zgh

При наличии некоторых ранее оформлявшихся заграничных документов можно обеспечить сохранение в новом загранпаспорте «старой» транслитерации. Если в этом есть потребность — сообщите нам об этом на начальном этапе оформления.